专利翻译
专利翻译要点
1.在将专利文献翻译成母语文本时,应该处处学习从专利代理人的角度,将专利申请用文本,即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。且因其专业性强而不可掉以轻心。
2.在翻译专利申请用文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发见和把握发明的要点。
3.根据中国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在着手翻译之前,首先要熟读上述总的要求,按此处理。
4.积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。
5.翻译好后搁置,不要马上交稿,至少看两遍,有条件应该更多审看。较好留出充分时间加以保证。一遍从发明技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。
专利翻译的价格
专利文件因为专业性,技术性比较强,对译员的语言能力和理工知识背景要求都比较高,因此价格相对其他类型的文件会高一些。每千中文字在300-400元之间。
就专利文件而言,保证质量的前提下,每个译员每天正常的翻译字数约为2000中文字。专利文件须由单个译员独立完成,以确保逻辑和用词的准确及连贯性。
专利翻译范围
专利文献的英汉翻译、英文专利翻译、机械专利翻译、汽车专利翻译、通信专利翻译、电子专利翻译、电器零件专利翻译、化工专利翻译、生物医药专利翻译、医疗器械专利翻译、国家发明专利翻译、实用新型专利翻译、外观设计专利翻译、知识产权专利翻译、专利说明书翻译等。
成都智信卓越翻译公司是一家专业的且具备多年经验的翻译公司。如果有需要,可以电话联系咨询我们。
相关推荐
智信卓越翻译以小语种、多语种为核心竞争力,以国际工程、机械装备、知识产权、游戏本地化、IT、法律财经等领域为核心板块,助力涉外企事业机构打破语言隔阂,创造经济价值与竞争优势!
我们不排斥机器翻译,但智信卓越翻译只使用人工翻译,以人为本,以工匠之心耕耘,翻译作品才有灵魂。
我们以纽约、巴黎、柏林、东京、首尔、里约热内卢、新德里、北京、上海、广州、成都等国际一线城市的翻译人才为核心,集结了以专业技术翻译为特色的多语种翻译人员3000+。
每一个翻译项目,皆由专门的项目经理策划方案,督导流程执行,对翻译作品负责。
智信卓越翻译提供高性价的翻译产品,既满足客户实际需求,又帮助客户开源节流。
智信卓越对客户翻译项目信息保密,对翻译成果终身质保,及时提供售后服务。