病历翻译(出国就医病历翻译)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 899 / 发布者:成都翻译公司
病历翻译(出国就医病历翻译),病历本翻译主要用于办理签证和和看病使用,国外的医生看不懂中文需要把国内的病历翻译成相应语言的能让医生读懂,医学病历翻译需具备专业医学背景译员进行翻译,才能准确无误的表达出医学病历上病人的真实情况。那么,出国就医病历翻译公司哪家好呢?病历本翻译主要用于办理签证和和看病使用,国外的医生看不懂中文需要把国内的病历翻译成相应语言的能让医生读懂,医学病历翻译需具备专业医学背景译员进行翻译,才能准确无误的表达出医学病历上病人的真实情况。那么,出国就医病历翻译公司哪家好呢?
在出国就医签证之前,申请人需要提供病历本和医学检查报告作为支持性材料。智信卓越翻译建立完备的医疗术语库、语料库与专门的具备强大语言能力与医疗知识的翻译服务团队,提供病历翻译、排版,为个人出国就医、出国体检、保险理赔等提供专业的病历翻译服务。
病历本翻译件面向的对象
病历翻译不仅仅提供给国外医疗专家阅读,需要远在患者动身前往国外之前完成。比如,在出国就医签证之前,国外医疗机构需要患者的准确病历和医学检查报告翻译以便出具恰当的出国看病邀请函;在签证申请过程中,申请人需要提供病历和医学检查报告作为支持性材料。当然,病历翻译文件*核心的阅读者还是国外的医学专家。
病历本翻译的资质和专业要求
患者的医学病历可以原始就诊医疗机构打印,部分国外医疗机构只信任专业的翻译机构提供的病例翻译文件。即便对翻译资质没有要求,但考虑是否能够准确传达病情,病例翻译是绝不能含糊的,专业翻译资质只是*基础的要求。
1、翻译资质:翻译公司需在工商局注册的公司公司名称必须包含“翻译字样”,其营业执照经营范围里必须包含翻译服务,
2、翻译盖章:翻译公司的印章名称需与营业执照名称保持一致。印章中公司名称中文须有“翻译”字样,对应英文翻译须有“Translation”字样;且需要具有公安局备案编号的翻译专用章,
3、翻译声明:某邦国家的院校可能会要求翻译件的结尾附上译者声明包含译员的相关信息如:姓名、所属公司、翻译资格证书编码、手写签字、翻译日期等。
由于病例是具有高度专业性的医学资料,翻译时很容易出错,只有对具备专业医学领域的译员能胜任。中文病例翻译为英文,译员的医学知识首先需要 其能准确理解原始病例所传达的信息;在此基础上,译员应掌握医学术语的英文习惯表达方法和临床常用缩写,用专业、规范的医学用语准确传达原始病例的信息,使翻译文件更加符合国外医疗专家的阅读习惯,提高治疗效率。
以上就是为大家介绍的关于病历翻译(出国就医病历翻译),如果有需要,可以联系我们智信卓越翻译,我们拥有专业的翻译团队,具备多年的翻译经验。
- 上一条资产证明翻译(个人资产证明翻译)
- 下一条未婚证明翻译
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 分析报告翻译-报告翻译公司2023-03-11
- 商业策划书翻译-专业的商业策划书翻译公司2023-03-11
- 中文译法文图书翻译2023-03-11
- 签证翻译(澳大利亚签证翻译)2023-03-11
- 期刊翻译(外语期刊翻译)2023-03-11
- 旅游陪同翻译(出国旅游陪同翻译)2023-03-11
- 韩国护照翻译2023-03-11
- 法国签证翻译2023-03-11
- 证件翻译(出国护照翻译)2023-03-11
- 俄语资料翻译多少钱2023-03-11