航空翻译需要注意的问题

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1263 / 发布者:成都翻译公司

随着航空航天技术的不断交流,就需要专业的航空航天翻译人员进行翻译。那么,在翻译时需要注意哪些问题呢?

如今,随着航空业的飞速发展,缩短了国家与国家之间的距离,使得飞机能够带领我们一天就能到达各个国家。而随着航空航天技术的不断交流,就需要专业的航空航天翻译人员进行翻译。那么,在翻译时需要注意哪些问题呢?

航空翻译需要注意的问题

语法方面:

1、中文符号和英文符号

中译英或者英译中,可能会疏忽一些符号,比如英文的句号和中文的句号,中文的顿号对应英文的逗号等等,这个需要注意。

2、使用简洁明了,常用的句型以及句子组织方式

中译英,要符合英文的语法,以及英文语句习惯,不要出现中文式的英文句型。

航空专业词汇方面:

1、不要使用非常用词汇

如果使用非常用词汇,会让人感觉很突兀,航空词汇,很多是力求简洁明了,恰到好处,翻译航空技术材料时,更加要注意不要“文采化”,语句不要翻译得好像在看风景一样;在翻译航空公司管理、政策等内容时,力求准确。

2、固定专有词汇

比如翻译到ICAO附件,有的译员喜欢翻译成appendix,但查查ICAO英文文件,是annex;航空词汇,有很多固定用法,这也是波音、空客、庞巴迪等等飞机制造商以及航空组织、单位在几十年的手册编写、修改中长期形成的,俗话说,隔行如隔山,这也是航空翻译独特的一方面。

成都智信卓越翻译公司是一家专业的且具备多年经验的翻译公司。如果有需要,可以电话联系咨询我们。

相关阅读Relate

  • 航空航天翻译-正规的航空航天翻译公司
  • 航空航天资料翻译
  • 航空技术手册翻译(飞机航空知识手册翻译)
  • 航空航天语言翻译(航空术语翻译)
  • 航空航天翻译需要注意什么要素
  • 航空翻译需要注意的问题
  • 如何选择一家专业的航空航天翻译公司
  • 航空翻译需要注意的问题 www.chinazxzy.com/fyly/hangkongfanyi/816.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线