汽车文档翻译(汽车文档资料翻译公司)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 715 / 发布者:成都翻译公司
汽车文档翻译(汽车文档资料翻译公司),汽车领域的文档翻译有哪些特点?因为行业特点,在汽车领域的文档翻译中有很多需要注意的地方,汽车专业文本的文体简洁、客观、实用。下面智信卓越翻译为大家介绍一下汽车文档翻译。汽车领域的文档翻译有哪些特点?因为行业特点,在汽车领域的文档翻译中有很多需要注意的地方,汽车专业文本的文体简洁、客观、实用。语篇段落零散,传递信息却非常大, 常以短小精悍的句子传达出很大的 信息量;在表达方面,语言简洁客观,不追求辞藻华丽。传达的内容简单易懂,尽量避免歧义,以实用为目的。下面智信卓越翻译为大家介绍一下汽车文档翻译。
一、为了使文本表达更为简洁、高效,汽车专业文本中大量使用缩略词。 在行文方面,文本的逻辑性强,思维具有严密的系统性。
二、句式上,为求得表达的客观性与简洁性,汽车专业文本的句式有如下特点:
1.句子长度短,多为简单句,少有长句与复杂句。
2.多使用省略句。无主句和非主谓句现象在汽车专业文本中大量存在。一是为了简化句子,二是为了使得表达更客观。对于不至于引起歧义的地方,使用省略句来使句子 更为简洁、易读,是提高文本信息获取效率的一个方法。
3.多使用被动语态。被动语态的使用能使得表达更客观、准确。
三、词汇方面,汽车文本有大量的专业术语。汽车专业文本包含大量的有关 汽车行业的专业术语和固定表达,这些专业术语涉及范围 广、理解难度大,包括有关汽车涉及、装饰、机械、测试、 销售、维修、售后,以及一些物理和化学性能等知识。 还有大量的缩写、符号和图形。为了追求简洁、形象、 高效的表达效果,汽车专业文本使用大量的缩写、符号和图 形来使表达一目了然。此外,大部分专业词汇为偏正短语。偏正短语由修饰语 和中心语组成。如燃烧室 combustion chamber, 压缩比compression ratio 冷却系统 cooling system, 曲轴齿轮 crankshaft gear, 热控制阀 heat-control valve。
以上就是为大家介绍的关于汽车文档翻译(汽车文档资料翻译公司),如果有需要,可以联系我们智信卓越翻译公司,我们拥有专业的翻译团队,是具有相关部门认证的翻译机构。
- 上一条汽车维修手册翻译-专业的汽车维修手册翻译公司
- 下一条没有了!
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 汽车翻译的标准有哪些2023-03-11
- 汽车文档翻译(汽车文档资料翻译公司)2023-03-11
- 汽车维修手册翻译-专业的汽车维修手册翻译公司2023-03-11
- 汽车技术手册翻译2023-03-11
- 汽车翻译(汽车说明书翻译公司)2023-03-11