日语专利翻译模板 赖斯的功能翻译主义理论
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1252 / 发布者:成都翻译公司
赖斯的功能翻译主义理论Nord)的翻译功能加忠实理论潜力与制约》被认为是功能翻译理论形成的前奏吴艾玲。在这本书中她首次将文本功能列为翻译,批评的一个标准提出了文本类型学。赖斯在1984年和弗米尔合作出版的《翻译理论基础》二、赖斯文本类型翻译理论的形成她认为,了解哲学家的哲学理念只能算是一般性翻译的策略。所以不能把它说成是翻译哲学文献的专利。——
赖斯的功能翻译理论
1 1970 年代,功能主义翻译理论在德国出现。其四位代表人物及其理论分别是:凯瑟琳·赖斯的功能主义翻译批评理论,即文本类型理论、汉斯·维米尔(汉斯·维米尔的功能主义翻译目的论、霍尔茨-曼特里的翻译行为理论、克里斯蒂安·诺德的翻译功能加保真理论)
9. Katharian Reiss,1923年生于德国,著名学者、翻译理论家。精通德语和西班牙语。他曾在海德堡大学、维尔茨堡大学和美因茨大学任教。赖斯于 1971 年首次发表的《翻译批评:潜力与约束》被认为是功能翻译理论形成的前奏。在这本书中,她首次列出了文本作为翻译的功能,并提出了文本类型学的批评标准。
11984年赖斯与维米尔合作出版的《翻译的理论基础》
4 二、 赖斯文本类型翻译理论的形成
1960年代,德国的奥托#卡德(Kade,1964)日语专利翻译模板,他学的是实用课本)
所以翻译首先要区分文本类型,根据文本类型选择翻译方法。文本类型学不仅是译者选择译文策略的前提和依据日语专利翻译模板,也是评价译文的标准。事实上,当时已有一些学者开始关注分类翻译问题。W1E1 Suskind 提倡实用翻译和文学翻译的分类,显然过于粗暴。西班牙学者希望亚莱丽(Elsa Tabern igde Pucciarel,i1964)提出三分法则¿:(1)科技文学;(2)(2)哲学文学; (3) 文学作品。赖斯对这种哲学文学的分类不满意。她认为,理解哲学家的哲学只能算是一种普遍的翻译策略。换句话说,无论是什么类型的文本,译者都必须彻底了解作者。因此,它不能被视为哲学文献翻译的专利。
此外,Peter Brang (1963) 还提倡三分法则。他借鉴了苏联著名翻译理论家 A1 F edorov 的理论,将文本分为:(1) 新闻、评论、常规文本、科学文献;(2) 组织与政治)
——
相关阅读Relate
热门文章 Recent
- 大学成绩单翻译英文模板 大学成绩单英文翻译2023-03-11
- 英语感谢信模板加翻译加范文 [英语感谢信范文加翻译]感谢信范文一则2023-03-11
- 四级写作翻译字帖模板 四级写作与翻译终极预测20篇电子书2023-03-11
- 签证翻译模板存折 英国签证材料翻译2023-03-11
- 名字中英文翻译公证模板 翻译公证书2023-03-11
- 硕士研究生成绩单翻译模板(成绩单怎么翻译)2023-03-11
- 安飞士驾照翻译模板 英文驾照翻译常用指南「朝日翻译」2023-03-11
- 湖西大学学位证书翻译模板 毕业,学位证书英文模板2023-03-11
- 字幕翻译模板 从《绝望主妇》析字幕翻译的目的和归化策略2023-03-11
- 翻译职模板 *新翻译专业求职信大全 (3)(范本)2023-03-11


