深圳专业的人工翻译公司-机器翻译和人工翻译的差别

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 526 / 发布者:成都翻译公司

深圳专业的人工翻译公司-机器翻译和人工翻译的差别。随着互联网与计算机技术的不断发展,人工智能技术愈加成熟,而且运用的场景也越来越丰富,就连传统的翻译行业也没能成为例外。特别是近些年,很多人都觉得传统的翻译模式即将被机器翻译所取代,因为在很多翻译领域中,机器翻译运用得非常成功。不过在智信卓越翻译看来,机器翻译想要取代人工翻译,还有很长的一段路要走。

深圳专业的人工翻译公司-机器翻译和人工翻译的差别。随着互联网与计算机技术的不断发展,人工智能技术愈加成熟,而且运用的场景也越来越丰富,就连传统的翻译行业也没能成为例外。特别是近些年,很多人都觉得传统的翻译模式即将被机器翻译所取代,因为在很多翻译领域中,机器翻译运用得非常成功。不过在智信卓越翻译看来,机器翻译想要取代人工翻译,还有很长的一段路要走。

深圳专业的人工翻译公司-机器翻译和人工翻译的差别

举个*简单的例子,大家对电影字幕翻译应该不陌生,也应该知道想要胜任字幕翻译任务,就需要翻译人员事先理解导演要说什么、演员要讲什么、要理解影片故事的来龙去脉、熟悉相应的专业背景知识,这样才能做好字幕翻译工作。而机器翻译目前仅仅处于能够准确翻译短语和单词的阶段,因此还需要很长一段路要走。还有就是翻译过程中的消除歧义和调整语序。就拿中英互译举例,大家应该知道英文语序和中文是迥然不同的,比如中文“这张桌子上有一束花,”英文翻译“There are a bunch of flowers on the table.”两种语言的语序是完全不同,这一点是目前机器翻译的一大难点。

至于消除词汇歧义的话,知行翻译认为难度更大。不管是在汉语还是外语中,一词多义的情况都是很常见的,比如“看”这个词包括“看病、看球、看书”等等,以及“打球、打赏、打牌、打脸”等也不尽相同,而英语中的一词多义也非常多。所以想要让机器翻译能够在工作中准确区分词汇的意思,难度可见一斑。

*后一点,语言还有*重要的一点,那就是情绪的表达。而机器翻译终归是冷冰冰的机器,无法体会丰富的情感表达。清末著名学者严复关于翻译准则曾提出“信、达、雅”。所谓信就是指要准确、达就是指说话接地气,至于雅就是指译文要词语得体。简明、优雅。比如“Bigger Than Bigger”这个口号的翻译,有人直接翻译成“比更大还更大”,而正确贴切的翻译应该是“岂止于大”。如果是机器翻译的话,估计也会直接翻译成“比更大还更大”吧。

在文章的*后,智信卓越翻译还是很看好机器翻译的发展前景,只是还需要走漫长的一段路,在这个过程中,也许越来越多基础的翻译工作会被机器翻译取代,至于人工翻译的出路,智信卓越翻译认为需要各位翻译人员不断强化翻译技能,不断进步,向前更进一步。


相关阅读Relate

  • 怎么拍的翻译公司的报价是否合理-上海翻译公司的报价标准
  • 深圳专业的人工翻译公司-机器翻译和人工翻译的差别
  • 专业上海翻译公司
  • 上海翻译有限公司
  • 上海翻译公司如何做翻译校对
  • 深圳专业的人工翻译公司-机器翻译和人工翻译的差别 www.chinazxzy.com/fyzs/10409.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线