关于应用软件本地化翻译的建议
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 569 / 发布者:成都翻译公司
随着我国经济的发展,如今,我们与很多外企之间的联系越来越密切。很多行业合作都会需要进行翻译。像一些软件会进行本地化翻译之后在使用,以达到当地人的习惯。随着我国经济的发展,如今,我们与很多外企之间的联系越来越密切。很多行业合作都会需要进行翻译。像一些软件会进行本地化翻译之后在使用,以达到当地人的习惯。下面就为大家分享一些关于应用软件本地化翻译的一些建议。
一、制定计划
在软件发布之前,软件本地化不应该是*后决定。生产高质量产品您必须选择适合您应用要求的专业翻译人员。
二、雇用专业人士。
不要雇用学生或业余翻译人员,特别是在软件本地化等复杂项目上,请确保只雇用专业翻译人员,因为他们将为您提供满足您需求的高质量翻译。
三、投资
优秀的质量有其成本,所以你必须准备投资高质量的翻译,否则你自己的潜在客户会发现它,它可能导致糟糕的评论,这对你的业务不是一件好事。
四、检查您的软件
在启动目标市场之前,请确保测试本地化软件与主要英语软件一样严格,以防止出现任何功能问题,如缺少翻译文本,误译或任何其他本地化错误。
五、提供详细信息
向翻译机构提供有关您的应用程序的大量详细信息,例如告诉他们目标受众或客户。确保为他们提供所需的所有说明。
六、完成原始文本
强烈建议在使用翻译之前填写原始文本,否则估计成本会变得更加复杂。
七、确保有足够的空间进行文本扩展
许多语言获得的空间比英语多30%左右,您将遇到问题如果您的软件开发人员将软件设计为几乎不适合英语,请确保在应用程序中留出足够的空间或使用UI动态扩展。
八、在定义上下文的软件源中提出几条注释
了解特定字符串的使用将有助于翻译人员从起点选择正确的翻译。
九、审查
如果您雇用了多名翻译人员,您可能需要检查所提供翻译的质量,特别是当大型项目中有不同的翻译人员一起工作时,您可能需要一名翻译评审员来检查翻译的质量和正确性。由您的软件主要语言提供,但如果您将工作交给信誉良好的专业翻译机构,则可以跳过此步骤
十、不要忽略软件帮助指南的本地化
当上下文相关的帮助通知他们按下在应用程序本身中以不同方式编写的按钮时,全球各地的人们将会识别出来。为了保证您的应用程序和帮助文档之间的可靠性,同时只寻求一个有经验的信誉良好的翻译公司,同时管理软件UI和用户帮助指南
以上就是为大家介绍的关于软件本地化翻译的一些建议。如果有需要,可以电话咨询联系我们智信卓越翻译公司。
- 上一条如何去选择翻译公司?哪家翻译公司好
- 下一条英语翻译的两个注意方面
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 江汉区翻译公司北京(专业提供多语种翻译服务)2023-04-08
- 宜宾巴利语翻译公司推荐(专业翻译服务,让您的语言无障碍)2023-03-14
- 公司日常运行翻译工作如何高效完成(适用方法分享)2023-03-31
- 如何选择靠谱的百色芬兰语翻译公司(经验分享)2023-03-14
- 益阳拉脱维亚语翻译服务推荐2023-03-11
- 驻马店拉脱维亚语翻译公司提供*优质的服务2023-03-11
- 韩语翻译-韩语财务报告翻译2023-03-11
- 乌兰察布吉吉拉特语翻译公司(专业提供吉吉拉特语翻译服务)2023-03-11
- 攀枝花乌尔都语翻译公司推荐及服务介绍2023-03-15
- 安康芬兰语翻译公司怎么选择?2023-03-11