外国文献翻译的流程与注意事项有哪些
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 905 / 发布者:成都翻译公司
如今,很多的外国名著传入我国,被翻译过来,进行阅读。那么,外国文献发翻译的流程与注意事项与翻译流程有哪些呢?如今,很多的外国名著传入我国,被翻译过来,进行阅读。那么,外国文献发翻译的流程与注意事项与翻译流程有哪些呢?下面为大家介绍一下。
外国文献翻译流程
1、接稿
一般专业的翻译公司都有自己固定的客户,翻译的内容和数量也相对稳定。翻译工作由接待部或专人负责接稿,然后,将稿件按内容的专业性质由派稿发给专职翻译或兼职翻译。
2、翻译
专职翻译或兼职翻译收到稿件后,开始利用trados等翻译工具进行翻译。根据翻译的内容不同以及翻译人员对稿件的熟练程度等原因,每天翻译量也会有不同。
3、校对
翻译人员返回稿件后,由校对人员进行校对。校对的工作需要非常仔细,因为这是质量管控的重要一步,有些要求较高的会分一校和二校,就是说要校对两次。
4、排版
校对好的文件直接交给排版人员进行排版,排版人员根据客户的要求对稿件进行排版,一般交给客户的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、审定
这一步一般检查一下译文的术语某性和显而易见的错误。终审后,项目经理就直接把稿件发给客户。之后再登记这篇稿件已经完成。

外国文献翻译注意事项
1、文献资料翻译尽量直译
文献资料是一个民族文化的集中体现,对于记录这个民族以往的历史、文化、科技、知识等方面具有重要作用,文献资料本身就带有着浓郁的民族气息,在翻译过程中使用同化翻译的方式难免会造成文献资料失去其本来的文化历史价值,所以,专业翻译公司在翻译的时候大多都是采用直译,尽量保证文献资料的原貌不假改动。
2、文献资料语言尽量贴近原意
文献资料的年代不定,但大多时间久远,导致文献资料的语言文字离本民族现在使用的语言文字都相差甚远,更不用说与其他民族之间的差距,就以我国为例,春秋战国时期的许多文献资料对于今天的许多中国人来说都是十分晦涩难懂的,复杂的句式词汇翻译成外语十分困难。所以专业翻译公司在面对这一问题时,都尽量保证文字原意,实在无法保证原意的情况下,尽量寻找恰当解释予以填补。
3、文献资料填补注释
许多文献资料由于年代久远,语言文字和文化习惯已经发生了变化,所以翻译公司在对文献资料进行翻译的时候都会聘请相关专业人士,对文献资料中与现代差异较大的部分进行批注,以保证文献资料对于读者具备可读性。
我们成都智信卓越翻译是一家具备多年翻译经验的专业翻译公司,拥有专业的翻译团队。如果有需要,可以进行电话咨询。咨询电话:028-84447278。
- 上一条关于医学翻译需要注意的七个方面
- 下一条关于商务英语翻译的技巧
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 巴彦淖尔黑山语翻译公司推荐(专业翻译服务为您打造无障碍交流)2023-03-11
- 神农架泰语翻译公司选择指南2023-03-28
- 天水地道翻译公司(专业提供翻译服务)2023-04-02
- 什么公司用到翻译员(职场翻译岗位需求分析)2023-03-30
- 湖北怎样开设一家成功的翻译公司?2023-04-10
- 贵港老挝语翻译公司(专业提供老挝语翻译服务)2023-03-19
- 天水荷兰语翻译公司推荐(专业翻译服务,让您的业务更加顺畅)2023-03-13
- 克孜勒苏印度尼西亚语翻译公司(专业的语言翻译服务)2023-03-12
- 周口挪威语翻译公司推荐指南2023-03-11
- 喀什斯瓦希里语翻译专业公司推荐2023-03-13


