常住人口户籍情况证明翻译模板 户口、单位证明、身份证、个税税单、汽车证参考翻译模板(附详细说明,欢迎高手拍砖)

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 796 / 发布者:成都翻译公司

集体户口常住人口登记卡Population就是“常住人口”的概念。Resident,就是这个国家的“永久居民”(不一定是本国公民,也可能是拿到“绿卡”、获得该国永久居留权的外国公民)。但是,对于一个城市,特别是对于一个“集体户口”内的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口。

原帖由 Mirandalee 发表于 2009-7-26 16:48

非常感谢楼主提供的翻译版本,对大家很有帮助!你肯定花了很多心思常住人口户籍情况证明翻译模板,我们也省了不少力气。

这里我想问楼主两个问题

1. 我是集体户常住人口户籍情况证明翻译模板,标题是集体户籍常住人口登记卡,请翻译成法人户籍...

集体户口永久居民登记证

——这绝对是一个具有“中国特色”的名词。我想了想,建议这样翻译:

法人住户法定人口登记

其中,de jure是一个法律术语,拉丁语,意思是“合法的”和“注册的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。

有人翻译成永久居民,不能说错。一国的永久居民是该国的“永久居民”(不一定是该国的公民,也可以是取得“绿卡”并获得该国永久居留权的外国公民)。但是,对于一个城市,尤其是“集体户籍”内的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”。现在不是封建社会,但允许劳动力自由流动。因此,“集体户籍”中的“常住人口”不建议译为永久居民,*好译为法理人口,

非亲属

——这是一个很好的解决方案,可以译为Non-relative,也可以用形容词Non-relational。

所谓“亲戚”,可以是“血亲(法称血缘)”,也可以是“姻亲(法称亲缘关系)”。两者可以统称为relative,对应的形容词是relational。

还有其他非正式用语,如kinfolk、kinsfolks、kindred等,一般不作为法律用语,其含义偏向于“血亲”,或具有“氏族”、“氏族”等含义,所以不要乱用。

血统虽​​然也是一个正式的法律术语,但它的意思是“(以血缘关系相连的)宗族、世系、家族、世袭的”。它也不适用于这里。

相关阅读Relate

  • 法国签证营业执照翻译件模板 你与申根签证只有一条推送的距离
  • 江苏省增值税发票翻译模板 江苏税务局出口货物退(免)税申报管理系统软件
  • 肄业证书翻译模板 复旦大学学生学业证明文书管理细则(试行)
  • 四级英语作文模板带翻译 大学英语四级翻译模拟训练及答案
  • 社会某信用代码证翻译模板 js验证某社会信用代码,某社会信用代码 验证js,js+验证+社会信用代码证
  • 美国移民证件翻译模板 日语签证翻译聊聊身份证翻译模板
  • 翻译软件模板 人类史上*实用的的文档快速翻译指南
  • 江苏省增值税发票翻译模板 江苏出口货物退(免)税申报管理服务平台
  • 瑞士签证房产证翻译件模板 瑞士探亲签证—就读子女
  • 日语户口本翻译模板 户口本翻译价格_户口本翻译一般多少钱?
  • 常住人口户籍情况证明翻译模板 户口、单位证明、身份证、个税税单、汽车证参考翻译模板(附详细说明,欢迎高手拍砖) www.chinazxzy.com/fymb/9949.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线