合同翻译(外贸合同翻译)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 575 / 发布者:成都翻译公司
外贸合同翻译的要求外贸合同是两国买卖双方就磋商的买卖权利和义务所达成的协议。它是两国对外贸易企业之间,根据双方政府签订的贸易协定和对外贸易组织间签订的交货共同条件,就互相供应货物的具体权利与义务进行洽谈后签订的买卖契约。
如今,许多企业纷纷与外资企业合作,这就需要办理并翻译外贸合同。那么,如何判断外贸合同翻译公司哪家好呢?有什么基本依据吗?我们未名翻译从下面几项来告诉大家,希望大家可以受用。
一.看翻译团队
看翻译团队合同的领域较多,不同领域有不同种类的合同,这需要译员和翻译团队对合同的种类和不同使用类型的合同全面了解,由于合同具有法律意义,还需要对合同的一些法律规定加以了解,这样才能真正进行合同稿件翻译。我司的合同翻译团队经手了多种多领域多类型合同翻译,译稿达上万份,从业10年以上,具有相当资深的翻译水准和雄厚的翻译术语库。保证翻译质量。
二.看翻译资质
由于外贸合同属于制式文书,有相当严格的标准要求,所以翻译公司必须配备专业领域译员和专业的翻译团队,这样翻译出来的稿件才获得国外公司的认可。外贸合同除双方公司认可外,翻译稿件需要认可翻译公司盖章,证明译稿合同语境语意符合原稿,与原稿一致。这样才能保障译稿在使用时不出差错。以下是我们的公司翻译章和宣誓证明。
三.看翻译流程翻译流程是保证翻译质量和翻译效率的标准
好的翻译公司,分工明确,流程清晰,这样可以让客户有更多时间来跟翻译进行沟通,好对稿件进行及时调整。减少未来的不必要纠纷。我司的证件翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及*后的综合终审来保证,确保每位客户拿到的都是*符合原稿的翻译稿件,具体步骤如下:
译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。
审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)
排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。
综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行*后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式完全一致,语境和专业术语相同。则认定通过,交给客户。以下是我们的翻译案例,仅供大家参考。
- 上一条金融翻译
- 下一条新闻翻译(哪家公司新闻翻译专业)
相关阅读Relate
|
热门文章 Recent
- 成都翻译公司工程翻译2023-03-11
- 法律翻译具体内容2023-03-11
- 成都翻译公司(生物医药翻译)2023-03-11
- 成都翻译公司(金融翻译)2023-03-11
- 合同翻译(合同翻译的种类)2023-03-11
- 成都英语翻译公司(商务英语翻译)2023-03-11
- 成都翻译公司专利翻译2023-03-11
- 建筑工程翻译2023-03-11
- 成都翻译公司(如何选择专业翻译公司)2023-03-11
- 成都翻译公司新闻翻译特点2023-03-11