手册翻译-英译中员工手册翻译
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 428 / 发布者:成都翻译公司
手册翻译-英译中员工手册翻译。前段时间,小张经过层层选拔,终于顺利地进入到一家中外合资企业上班,入职的第一天就在人事部门领取了一份公司员工内部守则,又称员工手册,它是企业内部的人事制度管理规范,承载着传播企业形象,企业文化的功能,也是有效的管理工具及员工的行动指南。手册翻译-英译中员工手册翻译。前段时间,小张经过层层选拔,终于顺利地进入到一家中外合资企业上班,入职的第一天就在人事部门领取了一份公司员工内部守则,又称员工手册,它是企业内部的人事制度管理规范,承载着传播企业形象,企业文化的功能,也是有效的管理工具及员工的行动指南。
小张入职的这家企业是中外合资的缘故,所以员工手册是中英对照,在阅读过程中,出于对英语的敏感性,小张发现手册中有不少词汇使用得不严谨,甚至还有漏译,错译的情况,虽然这些错误并不算大,但总归对企业又不好的影响。所以今天智信卓越就借着小张的事儿,来简单分享一下员工手册翻译中需要注意的地方。
首先,做员工手册翻译时,我们需要明白员工手册的基本内容都有什么,不论何种形式的员工手册,其内容大致可分为9类,分别是前言,公司简介,总则,任用聘用,薪酬,福利,工作时间,附件等。
在这里,智信卓越强调一点,员工手册对于企业而言,就相当于企业的“法律法规”,从企业角度来说,员工手册可以成为企业有效管理的武器,从员工角度来说,员工手册是员工了解企业形象,认同企业文化的渠道,也是自己工作规范,行为规范的指南。所以在翻译过程中一定要格外注意。
再者,做员工手册翻译时,一定要注意用词的专业性和严谨性,前面提到员工手册就相当于企业的法律法规,实际上在很多员工手册中常常会涉及到国家法律的法令条文,一旦出现劳务纠纷,员工手册的相关内容也会具有一定的法律效应,因此在翻译过程中,必须保证词汇精准,严谨,不得出现模棱两可,似是而非的情况。
*后,为了避免案例中小张所在企业的那种情况,知行君建议在选择翻译员工手册时,不能图一时之利,一定要选择正规,专业的翻译公司去做。正规的翻译公司不仅拥有资深行业背景的译员,对相关术语和词汇有着较深的了解,并且还拥有完善的质量管控流程,*大限度地保证手册翻译的准确性,严谨性。智信卓越翻译,您身边的员工手册翻译专家。
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 东营英语翻译公司(专业英语翻译服务)2023-03-11
- 洛阳捷克语翻译服务专家,满足您的一切需求2023-03-11
- 什么是有限公司翻译,如何进行有限公司翻译?2023-04-18
- 雅安地区专业塔吉克语翻译服务公司推荐2023-03-20
- 长沙卡纳达语翻译公司提供高效准确的翻译服务2023-03-11
- 义乌工程翻译公司价位如何选择?2023-03-30
- 牙膏公司英语翻译出了差错,如何避免翻译失误?2023-04-10
- 木业有限公司的专业翻译服务2023-04-07
- 销售有限公司翻译(公司介绍产品推广等翻译服务)2023-04-14
- 潜江捷克语翻译公司推荐(专业翻译团队为您提供高质量服务)2023-03-23