关于提升广告翻译的方法

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1150 / 发布者:成都翻译公司

如今,随着经济的发展,越来越多的产品走进我们国家。因此,很多传入我国的广告都需要进行翻译。那么,有什么方法能提示广告翻译的效果呢?

如今,随着经济的发展,越来越多的产品走进我们国家。我们也出口很多产品。但是为了宣传推广就会播放广告。因此,很多传入我国的广告都需要进行翻译。那么,有什么方法能提示广告翻译的效果呢?

关于提升广告翻译的方法

一、双关。双关也是广告中经常使用的一种修辞之一,运用这种修辞往往更能够体现出创作者别出心裁的想法,同时也能够受众带来耳目一新的感觉,使他们在看广告的时候,体会其中的创意智慧,从而给人印象更加的深刻。上海翻译中心举例说明:Ask for MORE.这是一则MORE牌香烟广告,该句中即运用了双关的手法,“MORE”不仅有“更多一些”的意思,同时也是香烟的品牌,一语双关,因此显得别出心裁,让人过目不忘。

二、押韵。广告中为了读起来琅琅上口且让人印象深刻,并能凸显出鲜明的美感和强烈的视觉效果,常常需要使用到押韵(Rhyme),主要的押韵形式有头韵、尾韵和元韵,上海翻译中心认为在翻译的时候,一定要将广告中的押韵“亮点”逐一体现出来。比如一则快餐广告:Feel good , Fast food.该广告中时运用了押尾韵的方法,使得读起来相当的顺口,这则广告可以被翻译为:快餐食品,美味可口。

三、喻类。上海翻译中心总结出广告中常用的喻类主要有:拟人(personnification)、明喻(simile)、隐喻(metaphor)和转喻(metonymy)四大类。在广告中运用喻类方法不仅能够增强广告语言的表现力,同时会使得广告更加的生活,让受众更清晰的明白产品的性能,以此达到宣传效果。

我们智信卓越是一家具备多年翻译经验的专业翻译公司,拥有专业的翻译团队。如果有需要,可以进行电话咨询。

相关阅读Relate

  • 广告翻译-专业的商务广告翻译公司
  • 专业的广告翻译公司-深圳正规的翻译公司
  • 招商手册翻译-天津正规的手册翻译
  • 商务广告翻译有什么技巧
  • 关于提升广告翻译的方法
  • 广告文案翻译得注意事项有哪些
  • 关于提升广告翻译的方法 www.chinazxzy.com/hyxw/979.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线