产品说明书翻译遵循的原则
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1447 / 发布者:成都翻译公司
在社会全球化发展的今天。许多企业对于产品说明书的翻译需求也越来越大,在翻译时一般会选择找专业的翻译公司进行说明书的翻译。那么,产品说明书翻译应该遵循哪些原则呢?在社会全球化发展的今天,人们之间的交流也在向着全球化的方向变化着。很多优秀的产品都会被引进其他国家进行售卖。特别是很多的大型企业。因此,对于产品说明书的翻译需求也越来越大,会选择找专业的翻译公司进行说明书的翻译。那么,产品说明书翻译应该遵循哪些原则呢?成都智信卓越翻译为大家分享一下。
一、忠实准确
说明书是指导性文件,引导客户正确使用产品,每一步都不能有差错。因此翻译必须做到忠实于原文,为达到原文的目的,甚至可以采用增译、解释的方法。
如果产品说明书译文含糊不清或者存在错误,给消费者留下不好的影响,从而影响企业的品牌形象以及产品销量,甚至因为质量低下的译文给消费者的生命和财产安全带来损害。
翻译产品说明书时,译者一定要认真思考每一个词、每一句话所代表的确切含义,严格做到忠于原文,准确、简洁地传递原文信息。
二、逻辑严谨
说明书文本是介绍产品的相关信息、指导消费者了解并学会使用产品,因此介绍的步骤、原理都必须一环扣一环,句子表达逻辑严谨。
三、通俗易懂
说明书重在向用户传达简单明了清晰的产品信息,不需要太过辞藻华丽、风格优美。用户并非全是专业人士,并不完全了解产品所属领域。因此产品说明书的翻译应采用平实的语言、简单的措辞,简单凝练,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平较低的读者,也能够凭借说明书对产品轻易上手。若采用较为复杂的词句则会增加理解难度,难以起到指导作用。
说明书翻译应注意哪些事项
四、图表、标记的对应
多数产品说明书中会有一些图表、标记符号。部分仪表、电子产品、显示器等产品还采用特定的标记符号,方便读者查询,更快的掌握操作步骤。翻译过程中,译者一定要仔细检查译文与图表、标记是否完全对应。
五、排除低错
译者应注意大小写、数量、计量单位、符号的某,还要保证前后术语和文风某。一定要反复检查多次说明书译文,避免低级错误,如拼写错误、数字错误等。如果说明书出现此类错误,就明显会给用户留下不严谨、不认真的印象,可信度降低。专业翻译公司对说明书翻译经过几番校对和审阅,不会出现此类错误。
我们成都智信卓越翻译公司是一家在行业内已经具有多年翻译经验的翻译公司。接触翻译了很多的项目,有丰富翻译经验。如果有需要,欢迎致电咨询。咨询电话:028-84447278。
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 德语设备说明书翻译公司2023-03-11
- 操作说明书英文翻译,操作说明书英译汉翻译2023-03-11
- 宣传手册翻译2023-03-11
- 说明书翻译(电子产品说明书翻译)2023-03-11
- 成都翻译公司(专利说明书翻译的价格)2023-03-11
- 产品规格书翻译(翻译一个产品说明书多少钱)2023-03-11
- 怎样选择一家重庆说明书翻译公司2023-03-11
- 英文商品说明书翻译(商品说明书翻译英译汉)2023-03-11
- 成都专业翻译公司(说明书翻译)2023-03-11
- 关于药品说明书翻译的原则2023-03-11