APP本地化翻译,(应用软件本地化翻译)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 795 / 发布者:成都翻译公司
APP本地化翻译,(应用软件本地化翻译),现在国内的应用程序市场处于高度活跃状态,每天都有无数的APP在各大应用商店上架。当应用程序想要开始走向海外,这时应用程序的本地化翻译就尤为重要了。那么,APP本地化如何翻译?应用软件本地化翻译公司哪家好呢?现在国内的应用程序市场处于高度活跃状态,每天都有无数的APP在各大应用商店上架。当你的移动应用程序在国内有了一定的用户基础,想要开始走向海外,这时应用程序的本地化翻译就尤为重要了。近年出海*为成功的自然是抖音(tik tok),那么,APP本地化如何翻译?应用软件本地化翻译公司哪家好呢?
1.移动应用程序本地化
由于空间限制,与桌面软件相比,移动应用程序的本地化(以及任何网站的响应式移动版本)可能是一项挑战。在本博客中,我将讨论有关本地化移动应用程序的几个提示。
2.布局
某些语言比其他语言需要更多空间,因此您需要根据源语言和目标语言扩展或收缩文本。间距问题还涉及字符宽度和行高。例如,在某些字体中,泰语比英语占用更多的垂直空间。
有些语言是从右到左(RTL)编写的,例如阿拉伯语和希伯来语,这是一个非常重要的设计考虑因素,通常被错误地设想为简单的CSS翻转。调整任何移动应用程序以允许RTL语言需要展现自然流动并优雅地反映文化差异。有关RTL本地化的更多信息,请访问此处。
3.测试
伪本地化是在开始实际翻译之前需要进行的一种测试,以确保应用中的所有内容都是可本地化的。这是通过用虚拟文本替换实际内容来完成的,这样您就可以知道应用程序的哪些部分(菜单,按钮标签,确认消息,表单等)可能无法进行本地化准备。
在不同的虚拟设备(模拟器)上测试您的应用程序非常重要,不仅适用于技术错误,还适用于常见的本地化问题,如截断,未翻译的字符串,编码和错位问题。
由母语人士进行的质量检查测试是一项宝贵的语言任务,您应该将其添加到本地化过程中。
4.应用商店优化
应用商店优化(ASO)对于提高应用商店中的应用可见性非常重要。
在涉及ASO时,应用程序的标题是*重要的元素。当你选择标题时,你需要坚持下去,经常更改元数据会损害你的排名。
标题需要很短(*多25个字符),以便在小屏幕上获得更好的可读性。
在标题中使用关键字很有用,可以提高排名,但避免使用关键字填充。
使用引人注目的描述对于说服用户下载您的应用也很重要。
吸引人的图标可帮助您的应用脱颖而出。
提供屏幕截图和/或视频有助于用户可视化您的应用并推动下载。
通过翻译您的应用标题,关键字,说明和图片来本地化您的应用列表。
以上就是为大家介绍的关于APP本地化翻译,(应用软件本地化翻译)。如果有需要,大家可以联系我们成都智信卓越公司,我们有专业的翻译团队,资深的翻译经验。
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 影响小语种翻译收费的因素有哪些2023-03-11
- 文件翻译价格(翻译一份文件大概多少钱)2023-03-11
- 身份证翻译一份多少钱2023-03-11
- 北京翻译公司的翻译报价受什么因素的影响2023-03-11
- APP本地化翻译,(应用软件本地化翻译)2023-03-11
- 成都翻译公司价格(个人翻译和公司翻译的区别)2023-03-11
- 笔译翻译价格(笔译翻译1000字多少钱)2023-03-11
- 翻译价格(在控制价格的同时提高质量)2023-03-11
- 成都翻译公司法语翻译价格2023-03-11
- 录音翻译价格(语音录音翻译多少钱)2023-03-11