医疗器械翻译词汇具有什么特点

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1041 / 发布者:成都翻译公司

医疗器械是医药行业的一个重要组成部分,质量好的医疗器械是医院综合实力的体现。因此,很多医院会进口一些医疗器械。这样就需要对医疗的一些词汇进行翻译。那么,医疗器械的

医疗器械是医药行业的一个重要组成部分,质量好的医疗器械是医院综合实力的体现。因此,很多医院会进口一些医疗器械。这样就需要对医疗的一些词汇进行翻译。那么,医疗器械的词汇翻译有什么特点?下面为大家介绍一下。

医疗器械翻译词汇具有什么特点

1、专业术语多且复杂

由于医疗器械行业涉及到医药、机械、物理、化学、电子、材料等多个行业,是一个多学科交叉、知识密集、资金密集的高技术产业。因此,来自不同专业背景的词汇相互融合,派生出很多医疗器械行业的专有词汇。例如 AA( Amino-acid Analyzer)氨基酸分析仪, AAC ( Amplitude Absorption Coefficient )振幅吸收系数, AB( Air Break ) 空气断路器, ACAC( Albumin Collodion Activated Charcoal ) 白蛋白-火棉胶活性炭,AD ( Acquisition Densi- tometry)声学密度定量技术,AGS( Alterating Gradient Synchrotron)交变磁场梯度同步加速器等等。这些词汇的使用在很大程度上丰富了 医疗器械专业词汇,加深了医疗器械行业和其 它相关领域的结合。

2、缩略词使用较多

因其经济、简洁、易于识记的特点在医疗器械英语中大量使用,使术语的传播在一定程度上更为便利。这些专业程度较高的术语可能难以被普通人理解,但却给了专业医疗 工作人员很多便利,显然简单明了的英文术语 要比那些复杂的中文术语使用起来更加方便。 例如 MRI,CT,ABBI,ABM,ACG,BIOSEM 和 CDD 的缩略词在从事医疗行业的人眼中要比其全称译名 “核磁共振仪 ”、“电子计算机 断层扫描”、 “先进乳腺活检器械”、 “麻醉与脑功能检测仪”、 “心血管造影装置”、 “生物扫描电镜” 和 “宫颈扩张器” 记忆起来更加容易,使用起来更加方便。

3、合成词汇

医疗器械英语词汇就是英语中常见 的普通词汇,但是在医疗器械英文中却通过组 合形成了新的词汇。例如: broncho ( 支气管) 和 dilator ( 扩张器) 组合形成 BD ( bronchodi- lator) 支气 管 扩 张 器, transfusion ( 输 血 ) 和 set ( 集 合,套 装) 组合形成 了 transfusion set ( 输血器) ,urine ( 小便) 和 bag ( 袋子) 组合形成了 urinebag ( 集尿袋) ,patient ( 患者、病 人) 和 monitor ( 监 控 设 备 ) 组合形成了 pa- tientmonitor ( 监护仪) ,Encephalo ( 大脑) 和 gram ( 图像、图表) 加上前缀 electro ( 电的) 组合形成了 electroencephalogram ( 脑电图 ) 等等。

4、外来语

医疗器械英语中包含大量的外来语,其中 主要是拉丁语和希腊语,还有部分法语、瑞典语词汇,它们共同构成该领域的专业词汇。例如 dilator 扩张器 (源自拉丁语) ,monitor 检测器 (源自拉丁语) ,orthosis 矫形器 (源自希腊语) ,diagnose 诊断 ( 源自希腊语) ,amplifier 放大器、扩大器 (源自法语) , filter 滤波 器 (源自法语) , pacemaker 起搏器 ( 源 自瑞典语) ,这类词汇不同于普通词汇意义的延伸, 这类词汇一般意义比较固定,不会随着语境的不同而发生变化。

以上就是为大家介绍的关于医疗器械翻译词汇的一些特点。如果有需要,可以电话联系咨询我们。

相关阅读Relate

  • 医疗器械翻译词汇具有什么特点
  • 医疗器械翻译词汇具有什么特点 www.chinazxzy.com/fyly/yixuefanyi/780.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线