英语四六级翻译用句模板 2011四六级翻译练习题讲解及答案

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 708 / 发布者:成都翻译公司

四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,测试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。名师总结:四六级测试完型填空常用短语分析:本题考查词性的转译,即:将原汉语句子中的动词“令人满意”转移成英语的副词satisfactorily。分析:本题同样考查汉英词性转换技巧。

【翻译技巧】名师总结2011年四六级考试翻译主要考点

4级翻译部分由中文翻译成英文。有5个句子,每句一个问题,句子长度15-30字。部分句子已用英语给出。考生需要根据整个句子的意思将中文部分翻译成英文。考试时间5分钟。翻译题侧重考生对语法结构的掌握情况和常见的英语表达习惯。如果考生的语法功底不错,句型和短语比较丰富,那么这道题就不会太难。与作文相比,翻译只是一个句子,但很难猜测它的出处。作文依然可以背诵模板,以备急需写作,但没有翻译。它很小但很锋利,很难预防。它撕掉了考生模板作文的皮,暴露了考生写句子能力的真面目,令人印象深刻的恐惧。

从近几年的实际翻译题来看,某种语法的重复率比较高,所以考过的语法点还是不能放松的。下面提到了一些重点语法项目,并提出了一些建议,希望对大家备考有所帮助。

(1)句型及其倒置使用

2008年6月翻译原题第91题:

__________________________(直到他完成任务)他才意识到自己病得很重。(关键:直到他完成/完成任务)

建议:以此类推,掌握以下常用句型(倒序给出)

不仅而且……

所以(这样)……那个……..

直到…………

既不也不...

几乎……什么时候……

不早于……。

只能通过 /through /in …., ………..

示例:不仅__________(他向我收费太多)而且他没有做好维修工作。(关键:他是不是对我收费太高了)

(2) 子句

一种。定语从句

2008年12月翻译题第87题:

医学研究人员痛苦地意识到有很多问题_________________(他们还没有答案)(关键:哪些/他们还没有找到答案)

湾 状语从句

有条件状语从句,如if conditional(2007年6月第91题)和以nothing为指导的让步状语从句(2007年12月第89题和2008年6月第89题)。

建议:关于定语从句,目前所考的定语从句都是由关系代词which/that等引导的,所以考生需要特别注意以关系副词where/when/how引导的定语从句。对于状语从句,继续复习时间状语从句、方式状语从句、因果状语从句等其他状语从句。除了定语从句和状语从句外,名词从句也需要加强,如宾语从句(特别注意wish/would引导的宾语从句中的虚拟式模式)、谓语从句、并列从句甚至主语从句.

(3)非谓语动词

一种。分词作为状语状语

问题 90,2008 年 6 月:

______________(与我长大的地方相比)这个小镇更加繁荣和热闹。(重点:与我长大的地方相比)

注意,除了过去分词(与…相比)作为伴随外,答案还包含由where引导的定语从句。

湾 动词的不定式用作目的状语

问题 88,2006 年 6 月

_____________(为了给我的学校赚钱),妈妈经常承担比对她有益的工作。(关键:支持我的大学学习)

建议:由于非谓语动词除了分词和动词不定式之外,还包括动名词,但还没有研究过,所以考生有必要准备非谓语动词的“动名词”。

(4) 其他类型的语法如:虚拟语气、比较级、情态动词。

(5)常用短语:尤其是动词介词,如适应……,有困难做……,可能做……,属性……到……和类似的风格。

作文是表达你自己,你可以为所欲为,而翻译是表达别人,被动和克制。学会翻译,试着放下过分的自我,服从和接受,会更容易。

硕士总结:四、六级完形填空测试常用短语

万一万一

切入切入切入

截断某人 短的

在危险中脱离危险

新的过期当*新时过期

乐在其中

从获得

死掉

消亡

有所作为 有影响 消除

一点一点地起草草稿

辍学 辍学

沉思默想,细细落实

落实

生效 生效,执行生效,实际上

生效

在本质上

过分抢眼

关注关注关注

面对

落后

依靠

陷入

迄今为止

赞成赞成

受够了

2011 CET6翻译练习:

1) _______________(杰斐逊写的)《独立宣言》。

2) _______________(作者感情真挚)赞一切进步。

3) _______________(因为水涨了)我们不能过河。

4) _______________(人们听说吉姆是个无情的人)在深夜对他的母亲大喊大叫。

5) _______________(直到我告诉她)威廉姆斯夫人对此一无所知。

强调句1) 是杰斐逊写的(考点:强调主语)

2)作者是真情实感(考点:强调状语)

3) 是因为水涨了

4) 被听到的是没心没肺的吉姆(考场:强调主题)

5) 直到我告诉她(考场:强调状语从句)

1) 黑板和粉笔_______________(被电脑和投影仪取代)。

2) 书______________(今年年底出版)。

3) 计算机模型_______________(可用于演示细胞如何工作)。

4) 拿车费单的时候,_______________(惊呆了,价格大大超出了我的预期)。

5) _______________(必须立即采取有效措施)消除沙尘暴。

被动语音1)正在被电脑和投影仪取代

2) 将于今年年底发布

3) 可以用来演示cell的工作方式 意思是被动,需要翻译成英文被动语态)

4) 吓我一跳,价格比我预想的高很多

(测试站点:同“3”测试站点2)

5) 必须立即采取有效措施

1.每个人都有他与生俱来的能力,________________(只是习惯容易掩盖)。

2.交通安全的重要性,_________________(反正我也不过分强调)。

3.在我看来,______________(玩电动玩具既费时又有害健康)。

4.毫无疑问,在我国青年中__________(近视是一个非常严重的问题)。

5.根据我个人的经验,___________________(微笑给我带来了很多好处)。

1. 容易被习惯掩盖

分析:每个人都有与生俱来的能力,但很容易被习惯所掩盖。这道题的难点在于动词“cover”的选择。这里的“封面”是抽象的意思。找一个真正的掩体不像掩体,所以你应该选择隐藏。常见的搭配是:隐藏。。从。此外,这句话是一个非限制性定语从句。待填句子的内容是对能力的补充描述,“能力”是中心词。因此,使用which来指导这个非限制性定语从句。

2. 不能过分强调/不能过分强调

分析:这句话考察了“不再夸张”这句话。英文句型是:cannot + do sth。+ 太多或不能过分,例如:他太优秀了,我们不能过多地赞美他。(他是如此优秀,我们不能过多地赞美他。)不能否定,与太多和过度V结合使用时。结构,它强调肯定,意思是“如何……这并不夸张”。

3. 玩电子游戏不仅耗费时间,而且有害健康

分析:待填句子的主语是“玩电动玩具”。虽然“playing”是动词,但我们需要根据句子的结构将play作为动名词来处理。另外英语四六级翻译用句模板,考虑“不仅……而且”的句型。“浪费时间”除了回答表达之外,还可以使用浪费时间。

4. 近视是一个严重的问题

分析:毫无疑问,后面是一个从句,它应该有一个完整的主谓宾结构。如:毫无疑问,小偷是从二楼阳台跳进房间的。(毫无疑问,小偷是从二楼阳台跳进来的。)“近视”也可以称为近视或近视。

5. 微笑让我受益匪浅

分析:本题考查“给某人带来很多好处”的表述。我们知道“对某人有益”可以说是对某人有益。或做某人。好,等等,“给我带来很多好处”是:对我做很多好事或做我

很多好。

1._______________(通过体育锻炼),我们可以一直保持健康。

2.根据科学研究,_____________(听音乐可以放松我们)。这是真的吗?

3.______________(我们不能)忽视知识的价值。

4.众所周知,______________(假冒伪劣商品)损害了消费者的利益。

5.面对失败,有些人可以挺身而出,____________(从失败中学习)并努力实现自己的决心。

答案与分析

1. 通过练习

分析:通过运动,我们可以保持健康。事实上,这个问题的答案不止一个。“锻炼”可以是名词,“通过”可以表示一种方式,“通过”表示一种方式。通过练习 /Through 可以使用动词短语。

练习。通常 by 用于“by +doing”,而 through 后接名词。

2. 听音乐让我们感到放松

分析:句中用“听音乐”作主语,“听”应作动名词处理。“可以让我们感到轻松” 很多学生会采用可以让我们感到轻松的结构。其实enable有“能够使某人……”的意思,注意enable sb的表达。去做。

3. 我们绝对不能

分析:这道题强调语气,强调“从不”,所以它与no account, no way, at no time, in no case等相关联。无论使用哪一个,都必须注意它们包含否定的含义,所以放在句首时应该使用倒置的词序。

4. 假冒伪劣商品

分析:“假冒伪劣”有两层意思:一是假货,二是次品。翻译成英文时,要注意两个意思的正确翻译。“假”不能用假,只能选假,“劣”可以说是质量差,也可以用劣质商品。

5. 从中吸取有益的教训

分析:这句话的意思是:在失败面前,有些人可以顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现自己的目标。这个句子由三个平行的谓词成分组成。谓语动词经得起“吸收”和尝试。“吸取教训”正确表达为吸取教训。但是,我们可以从整个句子中进行判断,从失败中吸取教训,以便将来更好地实现目标,因此添加了有用的修饰符,使内容更加清晰。

应试技巧

汉语主动句翻译成英语被动句

当我们把汉语翻译成英语时,往往需要把汉语主动句翻译成被动句。这是因为:为了保证上下文的连贯性,使衔接更紧密,句子更自然;或强调采取行动的人;或使语气委婉,措辞恰当。具体的转换方法有以下两种。

1)将汉语主动句的宾语翻译成英语被动句的主语。

例 1 ____________(将军带你参观我们的新车间)由秘书。

翻译:您将看到我们的新工作室。

简评:如果这句话没有下划线,你完全可以翻译成秘书会带你看我们新的工作坊。正是因为题型是一个完整的句子英语四六级翻译用句模板,给翻译带来了一定的难度。您必须适应问题类型的要求,而不是让问题类型适应您。我们来看看译文中给出的部分:by the secret 显然是一个

被动语态特征,译文中的“秘书”从原主语变成了目标句的补语。因此,标题暗示我们需要将原句中的“你”转换为译句的主语,以满足标题的要求。

示例 2 您这次__________(我们希望您组织贸易促进活动)。

翻译:预计将组织行业宣传活动。

简评:根据标题,可以推断出整句话的意思:我们希望您能组织这次贸易促进活动。汉语句子的主语、谓语、宾语是:我们、期望和你。但在给出的英文翻译部分,我们看到句子以you开头,意思是“你应该组织这次贸易促进活动”。汉语的宾语变成了英语的主语,这就要求我们在翻译时使用被动语态。完整的答案是:这次你要组织贸易宣传活动。

2)当中文句子使用“we”、“people”、“everyone”等一般代词作为主语时,翻译成英文时往往可以忽略主语,而将英文翻译成的句子视为被动句语音。处理过的英语句子往往包含know、see、find、say、假设、估计、报告、建议、强调、考虑、期望、承认、指出和理解等动词。

例3 如果一个原子失去一个或多个电子,我们说这个原子带正电荷。

翻译:如果一个或多个电子被移除,则该原子被认为/相信/认为是带正电的。

简评:这句话是一个条件从句。即:当一个原子失去一个或多个电子时,该电子带正电荷。“我们只是说这个原子带正电”可以理解为“这个原子被认为/确认/说是带正电的”。那么根据上面提到的原则,我们可以在翻译的时候省略一般的主语“we”,而使用被动语态。

从这个例子我们也可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯,我们应该更多地使用被动语态来强调事物的客观性。

例4 人们使用各种措施来防止腐蚀。

译文:采取各种措施防止腐蚀。

简评:这句话可以根据原文翻译成主要动态,即:人们采取了各种措施来防止腐蚀。也可译为被动语态——采取各种措施防止腐蚀。两者相比,动态翻译更显着地表明各种措施都已落实,各种措施被强调,主要的动态翻译方法只是平淡直白,重点不突出。

另外,如果汉语句子中有“it isshould”、“it isshould that”、“according to report”、“according to the传言”等词,可以翻译成相应的英文被动句视情况而定,例如: 假设( 推断..., 据说, 估计, 计算, 据报道, 建议, 强调,认为, 认为, 可以预料, 众所周知, 必须承认, 必须指出, 据了解, 可能是安全说(可能是安全说. ..) 等等。

例5 据了解,该地区自然资源丰富。

翻译:众所周知,该地区拥有丰富的自然资源。

例6 众所周知,自然光实际上是由多种颜色组成的。

翻译:众所周知,自然光实际上是由多种颜色组成的。

下一期将介绍无主语的汉语句子翻译成英语被动句。

练习十一

1. 一只狗获得了德国政府的奖项 ________________(因协助警方劝阻妇女自杀)。

2. 经理指出_______________(我们的工作进展顺利)。

3. _________________(这所房子需要现代化):它没有浴室和电。

4. ________________(飞机什么时候起飞)还没有公布。

5.他的想法是________________(计划应该立即执行)。

回答:

帮助警察说服妇女不要自杀

分析:这句话考察了句子的逻辑关系。根据意思,前半句为果,后半句为因。“一只狗因帮助警方防止妇女自杀而获得德国政府奖。” 英语通常把目的、假设、原因、让步等放在句后,所以这句话可以用because、for来引导。“自杀”有一个固定的短语“自杀”。“劝阻”应该使用强调结果成功的劝说。

2. 我们的工作进展顺利

分析:本题考查词性的翻译,即把汉语原句中的动词“satisfactory”转成英语副词satisfactory。这种词性转换是翻译中的常用技巧,适当的转换可以使翻译流畅,符合英语表达习惯。另外,句子中需要填写的部分在整个句子中作为宾语从句,不能省略。

3. 这所房子需要现代化

分析:本题也考查汉英词性转换技巧。整个句子的意思是:这房子没有浴室也没有电,(因此)它需要现代化。“现代化”是汉语名词。在这句话中,它实际上意味着“房子”需要配备现代设备。它的意义并不等同于现代化。“配备现代化设施”可以表达为现代化。英语中很多以-ing结尾的动词表示动作的过程,通常与need连用,如:这些衣服需要洗。这道题是名词到动词的转换。

4. 飞机什么时候起飞

分析:本题考查由连接副词when引导的主语从句的翻译。中文意思是:飞机什么时候起飞还没有公布。此类主语从句通常可以使用顺序方法进行翻译。序贯法也适用于以that为导的主语从句,what,whatever,who,whoever,where,how,why等。如:认识他的人都信任他。(谁知道他会相信他。)这个问题的另一个测试点是:“何时起飞”是将来时,可以用be to表示。

5. 计划应该立即执行

相关阅读Relate

  • 法国签证营业执照翻译件模板 你与申根签证只有一条推送的距离
  • 江苏省增值税发票翻译模板 江苏税务局出口货物退(免)税申报管理系统软件
  • 肄业证书翻译模板 复旦大学学生学业证明文书管理细则(试行)
  • 四级英语作文模板带翻译 大学英语四级翻译模拟训练及答案
  • 社会某信用代码证翻译模板 js验证某社会信用代码,某社会信用代码 验证js,js+验证+社会信用代码证
  • 美国移民证件翻译模板 日语签证翻译聊聊身份证翻译模板
  • 翻译软件模板 人类史上*实用的的文档快速翻译指南
  • 江苏省增值税发票翻译模板 江苏出口货物退(免)税申报管理服务平台
  • 瑞士签证房产证翻译件模板 瑞士探亲签证—就读子女
  • 日语户口本翻译模板 户口本翻译价格_户口本翻译一般多少钱?
  • 英语四六级翻译用句模板 2011四六级翻译练习题讲解及答案 www.chinazxzy.com/fymb/10163.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线