成都翻译公司(一些英语俚语)

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1164 / 发布者:成都翻译公司

所谓俚语,就是指民间非正式、较为口语化的语句,是人们日常生活中总结出来的通俗易懂、顺口的具有地方色彩的词语。它具有地域性强,而且较为生活化。英语俚语是英语中常用语

所谓俚语,就是指民间非正式、较为口语化的语句,是人们日常生活中总结出来的通俗易懂、顺口的具有地方色彩的词语。它具有地域性强,而且较为生活化。英语俚语是英语中常用语言,通常用在非正式场合。

自18世纪以来,英语俚语有了惊人的发展,它不但在上流社会的口语占有一席之地,还逐步潜入文学语言的大雅之堂,比如狄更斯、高尔斯华绥等著名作家在他们的文学作品中就时常使用俚语,目的就是使语言生动活泼、文笔诙谐幽默、突出人物个性,使其更加接近现实生活。

英语俚语*大的特点就是明明句子里的每一个单词都认识,串在一起却变成了另一个意思,一不小心就闹出了笑话。今天成都智信卓越翻译就给大家科普几则常用的英语俚语。

1. Cut from the same cloth

英文注释:It means that you are very similar to someone else in the way you behave or think.

从字面上看,是“从同一件衣服上剪下来的”。其实,在汉语里有个很相近的俚语,叫做同一个模子里刻出来的。这么说,你是不是恍然大悟了?

2. Get your ducks in a row

英文注释:To secure any resources or support you’ll need to launch a project.

如果你老板叫你“get your ducks in a row”,你千万别傻乎乎地去买几只鸭子排成一排嘎嘎叫,然后整个办公室都看着你笑。其实你想想,把鸭子排好不就是要准备赶鸭子上架吗?换句话说就是“准备完全然后开工”。

3. Opening a can of worms

英文注释:When whatever you are thinking about doing or saying would create more problems.

先别觉得恶心,这只是个比喻。其实,这里的蠕虫原指渔夫钓鱼用的鱼饵,这句话是说:渔夫可以很轻易地就把罐子全都打开,但这样一来虫子就都跑出来了,很难再关上。说到这里,这句话的意思也就不言而喻了,它是指因一个举动引来一连串的麻烦。换句话说就是“捅了马蜂窝”。

4. Egg on your face

英文注释:A situation that is quite embarrassing. (used with the verb “to have”)

如果有谁说这句话,可不意味着他要把鸡蛋放在自己的脸上表演杂技,而是脸上被丢了鸡蛋,只有那些令人不满的人才会遭遇这种对待。所以这句话的意思就是表明某人的处境很尴尬。

5. Turn over a new leaf

英文注释:Starting fresh or starting over again.

假使老板让你“turn over a new leaf”,你就会捡来一片叶子,然后给它翻一面吗?其实这是个抽象比喻,意思指某人改变自己的言行举止,重新开始,“改头换面”。正所谓士别三日,当刮目相看。

6. the gloves are off

You are going to be tough, impolite, or even downright rude.

别一听到这句话,你就真的以为“要摘手套”了。其实这句话很好理解,你就当成是中文“撩起袖子”就好了。撩袖子干嘛?当然是生气想动手了呀,听到这句话就快跑吧。

以上就是成都智信卓越翻译带来的分享,希望能够对大家的英语学习有所帮助,在这里奉劝各位一句,在不确定这类英语俚语的准确意思前,千万不要随意使用,否则很容易闹出笑话来。

成都智信翻译是具备专业涉外资质的翻译公司,拥有近20年的翻译服务经验,能够提供与翻译有关的各项服务,包括文件翻译、证件翻译盖章、本地化翻译、陪同口译、同传翻译、译员外派等。我们在各个行业领域都有专业的翻译,包括金融、法律、能源、学术、教育、医药、食品等,能够提供高效率、高质量的语言服务方案。我司采用纯人工翻译模式,在接到俄语翻译业务后,根据翻译需求来匹配相关领域有经验的译员进行翻译,并且有专业的审校人员对译文做审核校对,确保翻译服务的专业性和准确性。

相关阅读Relate

  • 成都翻译公司(一些英语俚语)
  • 成都翻译公司(商务合同)
  • 成都翻译公司(航空领域翻译)
  • 成都翻译公司(一些英语俚语) www.chinazxzy.com/fysy/307.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线