成都翻译公司技术翻译
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 698 / 发布者:成都翻译公司
技术翻译技术翻译包括由技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科学技术信息实际应用相关之文本的翻译。技术翻译是成都智信卓越翻译公司主要从事的主要翻译服务。划分技术文件的一个很重要的特点就是要看是否出现专门的行业术语。但是出现专门的行业术语并不是划分技术文件的唯一标准。在现实社会中,很多文件,学科和科目表面看起来不具备很大的“技术性”,但仍可视为专门术语。从这个层面来看,技术翻译可以看成对各类专业文件的翻译。这就要求翻译人员有深厚的专业背景知识,熟练掌握相关的专业术语。
如工程技术口译是将一种工程技术语言通过瞬间听入、理解、记忆,转译成另一种工程技术语言的费神耗力的脑体交织的辛苦劳动。在整个口译过程中,要全神贯注地倾听双方发言,抢记谈话的核心内容,及时地用正确的语意、流畅的语言和贴切的用词由一方转达给另一方。
工程技术口译具有时间性强、技术性强、精确度要求高等特点,因此工程技术口译译员除了要具备较高的语言素养,扎实的语言功底,出众的记忆力等这些对口译人员的基本要求外,还应具备良好的心理素质,学会克服心理障碍,懂得多门专业知识,具备敏捷的反应能力。
现在社会信息交流的速国际之间的合作越来越多,下面成都智信卓越翻译公司给大家分享技术翻译的核心是什么?
1、确保译文的一致性和质量。对于大型项目,使用 TM 软件,可以轻松做到术语某,*大限度保证译文质量,从而提高客户满意度;
2、加快翻译进度。随着项目的进行,术语库、项目词典以及翻译记忆中的匹配资料会越聚越多,翻译速度随之不断提升;
3、减少翻译项目的费用。同样的句子无需翻译两次,而且能减少人工审校周期,因而也就降低了翻译项目的费用;
4、为未来的项目积累翻译资产。建立知识资产库,可以将语言转化为企业资产,并为将来的翻译提供极具价值的参考。
技术翻译中,尽管专门术语的出现是划分技术文件的一大特征,但是专门术语本身并不足以作为“技术”文件的唯一分类依据,因为还有为数众多的学科和科目看起来并不具备多大的“技术性”,但可视作专门术语。技术文件的翻译包含各类专业文件的翻译,译者需要具备一定的专业知识,并且掌握相关的术语和写作规范。?
- 上一条手册翻译要点
- 下一条小语种翻译(怎么做好小语种翻译)
相关阅读Relate
|
|
热门文章 Recent
- 宣传手册翻译(宣传手册翻译成英文)2023-03-11
- 广告翻译(日本广告翻译)2023-03-11
- 成都翻译公司诉讼文件翻译2023-03-11
- 成都优秀的翻译公司提供哪些特色服务2023-03-11
- 成都翻译公司(财经翻译)2023-03-11
- 旅游酒店翻译2023-03-11
- 成都翻译公司(年度财报翻译)2023-03-11
- 手册翻译要点2023-03-11
- 成都翻译公司(图书翻译)2023-03-11
- 成都翻译公司药品注册翻译2023-03-11