宣传手册翻译哪家公司比较好-郑州专业的手册翻译公司

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 451 / 发布者:成都翻译公司

宣传手册翻译哪家公司比较好-郑州专业的手册翻译公司。当今世界中外交流愈加频繁,无论是酒店餐饮,还是零售行业,亦或是企业机构,都会寻求各种宣传方式,吸引更多关注,努力与世界接轨。宣传册就是其中的一种方式,而中外语言的不同增加了宣传的难度。因此,宣传册的翻译需求越来越高。那么,在进行宣传册翻译时应注意哪些事项呢?

宣传手册翻译哪家公司比较好-郑州专业的手册翻译公司。当今世界中外交流愈加频繁,无论是酒店餐饮,还是零售行业,亦或是企业机构,都会寻求各种宣传方式,吸引更多关注,努力与世界接轨。宣传册就是其中的一种方式,而中外语言的不同增加了宣传的难度。因此,宣传册的翻译需求越来越高。那么,在进行宣传册翻译时应注意哪些事项呢?

宣传手册翻译哪家公司比较好-郑州专业的手册翻译公司

一、翻译要专业、准确

宣传册介绍的是一个机构或产品服务的核心内容,包含行业内很多的专业术语。因此,从事宣传册翻译的译者及时了解和更新行业信息,对相关的专业术语有准确的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

二、注意中外语言和文化的差异

中英文两种语言存在较大差异,这一点在旅游、酒店宣传手册的行文中尤为典型。例如,在酒店、房地产的中文宣传文本中,语言多华丽优美,有时会使用很多修辞、一连串的成语,给人一种气势磅礴、高端大气的感觉,通过精致的语言编排,达到良好的宣传效果;而在类似英文宣传文本中,语言多朴实简练,只讲求通过简明的有效信息来达到较好的宣传效果。因此在翻译宣传手册时,译者应充分把握这一点,熟悉译入语宣传文本的行文特点,运用合适的翻译策略,使译文完全符合译入语的行文习惯以及译文读者的接受程度,切记不能词对词、句对句翻译原文。

现选取关于鼓浪屿介绍的一段话与Hawaiian Islands的描述,体会中英语言的差异。

“鼓浪屿素有“海上花园”之誉,岛上气候宜人,四季如春,无车马喧嚣,处处鸟语花香,宛如一颗璀璨的“海上明珠”,镶嵌在厦门海湾的碧海绿波之中。”

“This unique history of formation and isolation has given rise to breathtaking and extraordinary wonders. Perfect white sand beaches, abundant reefs, towering waterfalls, lush valleys, snow-capped mountains and fiery hot volcanic cauldrons captivate the hearts of those who visit as well as those who call this beautiful place home.”

此外,有些宣传册涉及中国特色词汇时,译者需充分理解词汇含义,必要时需加注释,降低译文读者的阅读难度。

三、主语的选择

由于中英语言之间的差异,在翻译过程中,中文句子的主语不一定适合做译文句子的主语。根据英文重要信息一般前置的原则,中译英时可以根据实际需要选择合适的主语。以下实例选自著文翻译的一个项目:

原文:长者们通过优然居、优然汇的平台加深和老朋友的友情,结识新朋友,让退休后的生活不再孤独。

译文1:By virtue of the platforms of Youranju and Youranhui, the seniors can strengthen their ties with old friends and find new ones, freeing their retired life from loneliness.

译文2:The platforms of the Youranju and Youranhui will help the seniors strengthen their ties with old friends and find new ones, so that their retired life will be free of loneliness.

这两种译文在意思上都准确地翻译了原句,但是两者有什么区别呢?译文1按照原文句式翻译,意思和语法上没有错误。而译文2选择原文中的宾语作为主语,是因为译者将这句话置于整个项目背景中。实际上,这句话重点讲的是养老项目中这两个平台可以为年长者带来什么特色的服务,重点讲平台,因此选择“平台”作为译文主语是根据英文句式特点,更符合英文表达。译文1只是简单地翻译了原文句子意思,而译文2则考虑了整个语境,

四、关于人称的使用

有些关于产品服务的宣传册一般可采用第三人称。而有关企业组织的介绍可以采用第三人称,也可以采用第一人称,这样可以与读者拉近距离,让读者产生亲切感。

原文:基于老年人的生活习惯和身体特征,研究老年人群体的感官特征,为这一特殊群体专项打造宜居的生活环境。

译文:We build life-friendly environment tailored to the living habits, physical condition and perceptions of the seniors.

中文重意合,有时不显示主语,需要读者从句意中判断出主语是什么,而英文则不同,重形合,多数英文句子必须要有主语。从前后语境可以判断出企业打造的这个养老项目或者提供的服务可以作为译文句子的主语。不过追根溯源,是负责这个项目的企业提供的服务。而且英文宣传常采用第一人称与读者对话,让读者有亲近感,所以译文可以选择“We”作为主语。

五、注意词性、成分的转换

中文多用动词,一个长句里可以用好几个动词,而英文多使用名词和形容词,一个英文句子只能有一个谓语动词。因此中译英时,可以适当将某些动词转换为形容词。英译中时,适当将英文形容词转换为中文动词。


相关阅读Relate

  • 宣传手册翻译哪家公司比较好-郑州专业的手册翻译公司
  • 郑州专业的文书翻译-专业的涉外诉讼文件翻译
  • 郑州专业的招投标翻译公司-招投标翻译专业词汇
  • 郑州专业的文件翻译-专业的病历文件翻译公司
  • 专业的说明书翻译公司-郑州招股说明书翻译公司
  • 郑州驾照翻译公司-驾照德语翻译
  • 书籍翻译哪家翻译公司比较好-郑州专业的书籍翻译公司
  • 游戏翻译的特点-郑州专业游戏翻译公司
  • 郑州泰语翻译公司-专业正规的泰语翻译公司
  • 郑州合格的翻译公司-专业的翻译公司怎么选
  • 宣传手册翻译哪家公司比较好-郑州专业的手册翻译公司 www.chinazxzy.com/zhengzhou/13477.html
    翻译相关问答
    问:需要提供什么资料给智信卓越翻译公司?
    答:贵方确认需要翻译服务时,请及时与智信卓越翻译公司联系,并提供需要翻译的文件。通常情况下,翻译费用以原稿字数为淮。若您能提供WORD、Excel、PDF、CAD等电子文档,这将有助于报价。如果还有专有名词、术语库等参考资料,最好一并提供,这些都有助于提升翻翻译品质。若您的文件为涉密文件,建议事先与我们沟通并签订保密协议、以保护贵公司的权益。
    问:需要与智信卓越翻译公司确认哪些事项?
    答:1. 交付日期:您的翻译文件需要什么时候交付使用?可以向翻译公司注明您X年X月X日X时前收付译文。
          2. 交付方式:通常以电子邮件交付。但若您需要打印件或移动存储方式,请提前告知。
          3. 交付格式:若您对译文版面格式有特殊需求,请提前告知。
          4. 翻译内容:若您提供的原稿有不需要翻译的部份,请事先告知,以免被误译。
    问:如何比较多家翻译公司报价单?
    答:1. 价格标准:俗话说,"一分钱一分货",既要考虑您的预算,又要考虑翻译项目的应用场景,所以为客户提供高性价比的翻译服务是智信卓越翻译的服务宗旨。
          2. 售后:智信卓越翻译公司为翻译产品提供终身质保,服务到客户满意为止。
    问:翻译费用如何计算?
    答:市场上并没有统一的翻译收费标准,每家翻译公司都是根据实际情况给到报价,会考虑翻译项目的需求以及翻译项目的应用场景,然后给到精确的报价。智信卓越主要是根据客户所翻译资料的语种、难易程度、专业类型、交稿时间等因素综合决定翻译收费标准。同样,如果是证明、证件,我们将按照页数予以计费。
    问:一般译员一天可翻译多少个字?
    答:一位译员一天能够处理的翻译量约为2000-3000个字/词,译员的经验与原稿难度对翻译量有很大的影响。 
    问:文件交付后发现原稿错误可以重新翻译吗?
    答:翻译是一项服务性质的工作,一旦完成交付,就无法退货。若客户因为原稿错误或更新需要重新翻译的话,我们可针对少量的变更提供免费修改服务,也可能根据修改幅度收取适度的翻译费用。
    问:翻译可以在下单当天完成吗?
    答:一般文件完成交付需要2-3个工作日,证明、证件翻译等小型项目可当天交件。一般收到客户文件后,我们会先针对翻译量评估工作天数,告知客户。若交件时间特比紧急,可能会涉及加急费用。
    问:其他翻译公司的报价比较便宜,可以降到一样价格吗?
    答:我们通常以翻译项目的需求以及翻译项目的应用场景来提供高性价比的报价,但每家翻译公司的经营方式和译员资源不尽相同,质量体系和价格也会各有差异。我们会竭尽全力提供高性价比的报价,不会完全按照别的翻译公司价格执行。
    问:如果翻译出来的文件有问题该如何处理?
    答:虽然交付之前每份文件都会先经过本公司质检部质控流程,但只要您对交付的作品有任何疑问,我们都会予以配合解释或修改。
    问:虽然翻译出来的文件无误,但我不喜欢译文风格怎么办?
    答:译员的职责是以其专业知识背景,将原文以顺畅、符合原意的方式翻译成另一种语言。每位译员的翻译风格都不尽相同,就如同每一位小说作家有不同的写作风格一样。因此若您有指定的风格,请务必于询价时先说明,以避免翻译后才发现风格不符。对于大型项目,我们都可以在翻译项目启动后,先提供一段译文供您确认。
    问:长期合作客户有什么优惠吗?
    答:与翻译公司长期的合作,对客户来说益处很多,合作的越多,我们对于您的服务内容和产品将愈加理解深入,因此也能够为您提供更精淮的翻译,亦可提供更多的增值服务,价格优惠也是其中之一。
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线